Big problème de traduction


y-a-t’il un traducteur dans la salle?

Parmi les annonces les plus drôles du temps des fêtes, cette perle parue dans Martha Stewart Living. On dirait presque, en examinant la photo, que les concepteurs voulaient poser ce gag. Le plus étrange, c’est que l’annonceur, Nancy’s, est une marque déposée de Heinz, une entreprise qui ne semble pas manque pas de moyens.


5 commentaires sur «Big problème de traduction»

  1. 1 Stéphane

    Hahahaha!

    C’est super drôle, mais pas une traduction et surtout pas une erreur de traduction.

    Le texte « petite bites » est en anglais (« petite » ayant été adopté dans le vocabulaire anglophone au XVIIIe siècle).

    Ça démontre, toutefois, une certaine ignorance de la nature des termes dans d’autres régions/cultures.

  2. 2 Brian Branch

    en effet Stéphane! haha! Le public Francophone n’est nullement visé, sauf pour ceux qui maitrisent les principes élémentaires du Chiac où « Petites Baïtse » est surement la lecture qui est faite avant toute autre chose. Bon weekend!

  3. 3 Pierre-Yves

    une entreprise qui ne semble pas manque pas de moyens.

    Étrange !

  4. 4 Olivier Bruel

    Ah ah ah, size does matter!

  5. 5 Alexandre B.

    En effet Pierre-Yves, mais où est la personne attitrée à la révision de textes ici ?
    «…une entreprise qui ne semble pas manque pas de moyens.»

Commenter cet article


Vous devriez vous connecter ou créer un compte pour laisser un commentaire.





Commentaires récents

Catégories d’articles